Fear of the C-word
Books that are quietly about the pandemic and don’t mention COVID are becoming a popular and neat way for writers to address the crisis in literature, without scaring off avoidant readers who lament the COVID novel as jarring reading.
Michael Cunningham’s Day (2024) doesn’t mention the pandemic, while writers like Rachel Khong, author of Real Americans (2024), allude to it. Khong has inserted a subtle but significant presence of the pandemic into her narrative.
Australian novelist Kate Morton said that, in February 2020, she had been writing “a totally different book” to her novel Homecoming (2023). Despite its origin being influenced by lockdown, Morton consciously ends her book in pre-pandemic 2018, perhaps to avoid getting into what has been deemed “boring apocalypse” territory.
Even Amazon’s recent major news it was adapting 56 days – the murderously twisty Irish COVID crime fiction novel by Catherine Ryan Howard – revealed that TV producers have removed the pandemic backdrop from the hotly anticipated psychological thriller.
Genberg has judged the reception and landscape of coronavirus literature perfectly, taking a subtle approach to the pandemic moment and leading it in a new direction, writing it in a way that we haven’t seen done before.
A perfectly written novel
In the interplay between the small details and looking for everything in the gaze of others and the constancy of ordinary life, Genberg leads us to her characters’ bookcases where the books they have curated, cherished and valued are portals to the past and windows to the soul.
While the author confirms the beginnings of the book are semi-autobiographical, there are no Alejandros or Johannas walking around in the world. The layers of consummate feelings within this book – about being a daughter and a friend, having passionate and deep relationships, and the experience of losing people – are all very real. This is what makes book’s soft, teary conclusion in the “Birgitte” chapter the part that will stay in your bones forever.
Birgitte’s “lifelong undertaking to make her instability seem normal is her life’s great struggle”. In captivating, meandering prose which pays perfectly nuanced attention to the event that defines her life, there is an intriguing examination on the transmission of trauma amid the heartbreaking revelation of who Birgitte – the person the narrator “can’t escape” – is.
I reread this and cried both times. Translator Kira Joseffson admits to being in tears while translating the final chapter, unable to remain “professionally distant” – testament to the power of Genberg’s astonishing writing.
This article by Lucyl Harrison was originally published by The Conversation. The views or opinions expressed by individuals do not necessarily reflect those of the University.