Spanish-History-Cropped

Faculty of Arts, Cultures and Education

MA in Translation Studies

Postgraduate - Taught MA

Open for admission in 2018/19

Start in September

Full time Part time
MA 1 year 2 years

About the course

Translation studies has witnessed unparalleled growth over the past 20 years. It is through translation that international business, trade, legal affairs, diplomatic missions, human rights interventions and international development and humanitarian aid are delivered. Translation studies has pioneered a number of key ideas and concepts that have proved invaluable to the study of cultural exchange in literature, drama, history, media, law and the social sciences.

The University of Hull is one of only 11 universities in the UK to be accredited with membership of the prestigious European Commission European Masters in Translation (EMT) network. Our MA in Translation Studies has been independently assessed by the European Commission and confirmed as offering key skills training and excellence across agreed European standards for professional translation and market demand.

This MA is intended to open new avenues of thought, while providing a firm foundation in the discipline of translation studies. With equal emphasis on the practical aspects of the translation process and the underlying theoretical issues, it will be of interest to graduate linguists, whatever your future career route.

You can combine Translation Studies with TESOL, either with the emphasis on Translation Studies or TESOL, selecting modules from each programme.

There is also an opportunity to study a new European language (one of French, German, Italian or Spanish) from scratch in our renowned Language Learning Centre.

Where you'll study

Click to view directions on Google Maps

Fees and funding

  • Home/EU: £7,275
  • Home/EU (part-time): £810 (20 credits), £2,425 (60 credits), £3,640 (90 credits)

Part-time fees are charged pro-rata to the full-time fee, according to the number of credits being studied. 

A new system of postgraduate loans for Masters degrees in the UK are now available. They provide up to £10,609 for full-time and part-time taught and research Masters courses in all subject areas. For more information, visit our Postgraduate Loans page.

  • International: £13,500

What you'll study

The MA adopts a combined approach to translator training, focusing on the practical and reflective skills a translator requires to complete high-quality translation projects that satisfy the needs of clients.

You will follow a balanced programme of modules over the first two trimesters, before focusing on your dissertation in the final part of the course.

Assessment

Through lectures, workshops, seminars, computer-based lab sessions and guided private study, you will be assessed through practical written translation and computer-aided translation exercises, class presentations, critical essays and reflective commentaries.

Modules include

  • Issues in Translation Studies

  • Approaches to Literary Translation

  • Postgraduate English for Academic Purposes (core for overseas applicants who do not have 7.0 IELTS)

  • Translating for the Media

    During this module, you'll discuss any translation challenges posed by media texts. This includes newspaper articles, advertising and marketing material. You'll be encouraged to propose any persuasive translating strategies to help you meet the needs of your readers. You'll discover the challenges of translating audiovisual media by analysing film subtitling case studies.

  • Specialised Translation and Translation Technologies

  • Technical Translation in Practice

    You'll have the opportunity to apply your theoretical knowledge in practice by translating specialised and media texts into your native language. You will be invited to make informed choices and to use the most appropriate approach according to the translation brief provided.

  • Academic and Professional Pathways in Translation

    The first part of this module consists of research skills sessions to prepare you for the completion of your dissertation. The second part is focused around a series of seminars led by professionals from the translation industry, with the final aim of introducing you to employability skills.

We offer MA programmes in Translation Studies and TESOL – allowing you to focus on either discipline or combine them.

We are one of only 11 universities in the UK to be accredited with membership of the prestigious European Commission European Masters in Translation (EMT) network.

One-to-one support from our team of language learning advisors in the Shoosmith Language Learning Centre which is open 24/7.

Find out more

Our research cuts across traditional language-centred boundaries and covers a spectrum of topics including popular culture, sexuality, politics and applied linguistics.

Find out more

Entry requirements

A 2.2 Honours degree (or equivalent) in a relevant subject or appropriate experience in the professional environment.

International students

If you require a Tier 4 student visa to study or if your first language is not English you will be required to provide acceptable evidence of your English language proficiency level.

This course requires academic IELTS 6.0 overall, with no less than 5.5 in each skill. For other English language proficiency qualifications acceptable by this University, please click here.

If your English currently does not reach the University's required standard for this programme, you may be interested in one of our English language courses.

Visit your country page to find out more about our entry requirements.

Future prospects

Our programme has been designed to ensure you receive the best possible training to build broad translation skills and prepare you to work in a freelance/in-house capacity as well as in multinational companies, government and international organisations.

Other potential careers include: language teaching, marketing, publishing, and creative industries. Many of our previous students, for example, have started careers as freelance translators, while some have gone on to work for organisations such as the European Commission or progressed to PhD-level study.