|
| |
OLD ENGLISH 450-1150
700 years - Part Three
NORMAN CONQUEST
1066 AND ALL THAT
by ALEC GILL
The Norman Conquest was another dramatic TURNING POINT in the
evolution of the English language. It was a second Fusion of the Tongues. Nowhere else in
Europe did the Teutonic + Latin languages blend together so well. A unique event in
linguistic history. This marriage / merger formed the wealth of English today.
Actually, the Battle of Hastings was NOT necessarily a victory of the
French over the English. The Normans were basically Norsemen who had rapidly absorbed
French names and language over the previous two hundred years (since c.850 when Alfred put
them off attacking England).
In 1066 they landed at Sussex to fight against Germanic Anglo-Saxons
and fellow Danes & Nordics. In effect, the Norman Conquest can be seen as a tussle
between former Teutonic tribes upon British soil. Out of all this bloodshed was born the
beautiful English tongue.
THE LAWS OF THE LAND were written in Norman-Latin - the language of the
dominant, ruling class.
FUSION of TONGUES
SCHIZOID SPEECH: Dual level whereby the established Anglo-Saxon/
Teutonic words were overlaid by the new Norman-French/Latin words. A parallel, almost
schizoid, process occurred before we entered the Middle English phase from c.1150. We will
see later how English today still reflects this dynamic period.
NOTE / ASIDE: Should I give the new ANGLO-NORMAN words first, then get
the class to work out what the missing OLD ENGLISH words would be - make into a game??
Abbreviations Code:
T E U T O N I C (OE=Old
English) / L A T I N
Anglo-Saxon (AS)
Old Norse (ON)
Old French (OF)
Anglo-Norman (AN)
ROYALTY:
OE: king, queen - surprisingly the top titles remained
OE!
AN: castle, crown (corona), palace, royal, sceptre, sovereign, throne,
RULING ELITE
OE: lord + lady - retained at top again.
AN: sir + madam / master + mistress /
butler (bottle), porter (carry), servant (slave),
TITLES of NOBILITY
OE: earl - sole exception
AN: baron, chancellor, chief, constable, countess, duke, marshal,
prince, viscount,
FIGHT / MILITARY, BATTLE:
OE: fight, might, sword,
AN: armour, army, assault, banner, castle, champion, conquest, court
martial, destroy, enemy, fort, moat, navy, peace (pax), portcullis, siege, soldier,
sortie, tower, victory, war,
PROPERTY
OE: ditch, field, land, owe, own,
AN: heir, lease, privilege (private law), prohibit, property (proper =
one's own), mortgage, tenant,
LAW / ADMINISTRATION of JUSTICE
OE: law (ON = something laid down, fixed),
AN: assizes, dungeon, execution, gaol, government, judge, jury,
magistrate, order, parliament (parley), penalty, power, prison, punishment, question,
rebel, torture, verdict, villain *, vow,
(Note: Villain - based upon the Latin word linked with 'villa' -
possibly a servant in such a country house. But, as with other words linked with
countryside workers (paganus), it fell into disrepute.
CRIMES
OE: kill (quell), murder, steal, theft,
AN: arson, burglar, crime, damage, felony, larceny, traitor, (police = Gk)
ARCHITECTURE
OE: building, iron, shed (OE = shade), spade, wood,
AN: aisle, arch, column, construction, palace, pillar, nave, vault
GAMES / SPORT
OE: foot+ball, game, hunt ?,
AN: chase, falconry, joust, lance, leash, park, quarry, scent,
tournament, umpire,
W O R K / PROFESSIONS
OE: baker, miller, smith, weaver, quack (ON=fake medical doctor),
AN: barrister, doctor, professor, solicitor,
Trade/Labour: draper, tailor, spicer, plumber (lead), farmer (firm =
fixed lease),
ASIDE: job (16th.c. Unknown Etyml),
ANIMALS, FOOD / CUISINE, COOK, KITCHEN
cow, oxen / beef (boef from Latin = bovine)
sheep, lamb / mutton
pig, swine, ham / pork, bacon
chicken / poultry
calf / veal
deer / venison
(Note: deer entrails called umbles. These were left for servants who
'ate humble pie')
FOOD PREPARATION:
AN: boiled, condiments, fry, jelly, pastry, sauce, soup, toast,
OE: apple, bean, berry, pear, sprout, turnip
AN: butter, carrots, cauliflower, cheese, dates, fruit, grapes, lard,
onions, mushroom, vegetables, wine
MANNERS
OE: belch!
AN: pardon, please,
FAMILY RELATIVES
OE: Inner Circle, Close Kin
mother, mam ?
father, dad ?
child: girl (LGm) boy (ME?)
sister, daughter
brother, son
AN: Outer Circle / Distant relations
aunt, uncle
niece, nephew, cousin,
PARALLELS:
motherhood / maternity
brotherhood / fraternity
friendship / amity
SIDE-by-SIDE / PAIRED
expressions which survive in Modern English
goods and chattels (Gm+OF)
law and order (OE+OF)
lord and master (OE+OF)
rack and ruin (OE/Dutch=wreck+OF=fall)
ways and means (OE/Gm+OF)
In Prayer Book: acknowledge and confess(OE+OF=admit a fault)
ASIDE: Norman's 'dandelion' = looks like 'teeth of a lion' from
dent-de-lion.
MODERN-DAY FRENCH PHRASES
la carte
bete noire
billet-doux
bon voyage
coup d'tat
cordon bleu
cul de sac
esprit de corps
fait accompl¡
hors d'oeuvre
laizze faire ?
menage
trois
noblesse oblige
nom de plume
savoir faire
s'il vous plait
tour de force
NOTE: 10,000 Norman French words still in Modern English.
WHY DID LATIN LAST and STAY?
How did the Latin-based language gain such a strong foothold in
England? The invaders were not so numerous and the chances were that the Normans would
have adopted the native English language just as their ancestors had done after the
Vikings / Norsmen adopted French when Neustria became Normandy from around 860. Apart from
a few place names, barely any Norse words survive in Normandy.
The answer is that centuries of strong links between France and England
(in war and peace) followed the Conquest:
Kings of England were often Dukes of Normandy.
The Plantagent Kings ruled vast French provinces.
During the One Hundred Years War, begun in 1337, England controlled
much of France.
It was not until 1399 that England had a ruler whose mother tongue was
English - HENRY IV (1366-1413) House of Lancaster.
Reigned 1399-1413
Old French literature was much admired and imitated in England and
works translated into Anglo-French. Norman-French was the language of Polite Society e.g.,
town cryer's "Oyez! is Old French for Hear!
FUSION
CONCLUSION
French scribes had to write Saxon words in their legal documents; while
Saxon scribes had to submit accounts using Latin-based terms which their Norman masters
could understand.
It is often assumed that English has a rich vocabulary because of the
wave after wave of invasions producing a layer-upon-layer of language. But this view is
not the full picture.
At the heart of the matter was a HAPPY attitude which the Anglo-Saxons
had toward accepting new words into their language. They not only loved ALLITERATION, but
seemed overjoyed to absorb ALTERNATIVE words.
We saw earlier how the Anglo-Saxons had taken in Roman words even
before they arrived on these shores.
The Anglo-Saxons accepted 10,000 new Norman-French words into their
language - never any barriers, open door, laissez-faire attitude one might say (unlike
some).
Despite this massive flood of new Latin-based words, the foundation or
bedrock of the English grammar remain solid. The Norman-French words slotted into the
established grammatical patterns. For example, in Latin grammar (Spanish) we get
'Casablanca' (house white), while English prefers the adjective before the noun (white
house) - so in ways like this, the Normans bowed to the English.
Curious anomalies, however, still survive from our French inheritance:
attorney general, body politic, heir apparent, knight errant, princess
royal, proof positive, treasure trove,
And poetry uses this device to good effect:
MILTON: "old man eloquent"
WORDSWORTH: "vision splendid"
DICKENS "Ivy green that growth on ruins old"
NOTE: During this early transition phase, English was still very much a
spoken language. Most of the writing by scholars, scribes was in Latin.
Warring Words called by Churchill
"We shall not flag or fail.
We shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air,
we shall defend our island, whatever the cost may be.
We shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds,
we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall
never surrender."
House of Commons 4 June 1940
CONCLUSION: Despite the deluge of Latinate words which drenched English
after the Norman Conquest, it is the more powerful, emotional Anglo-Saxon words which win
through in the end. They predominate in our everyday modern speech.
Speech by Henry V at Agincourt
"He that outlives this day, and comes safe home,
Will stand a tip-toe when this day is nam'd,
And rouse him at the name of Crispin.
He that shall live this day, and see old age,
Will yearly on the vigil feast his neighbours,
And say 'To-morrow is St.Crispin'.
Then will he strip his sleeve and show his scars,
And say 'These wounds I had on Crispin's day....
....
We few, we happy few, we band of brothers;
For he to-day that sheds his blood for me
Shall be my brother; be he ne'er so vile,
This day shall gentle his condition;
And gentlemen in England now a-bed
Shall think themselves accurs'd they were not here,
And hold their manhood's cheap whiles any speaks
That fought with us upon Saint Crispin's day ..."
King Henry the Fifth Act 4, Scene 3, 41-
RETURN
TO "ENGLISH" TOP PAGE^
|