|
|
|
|
|
Translator's Note: Marinus van der Lubbe, born in Leiden 1909, confessed in 1933 to setting fire to the Reichstag building in Berlin. He was beheaded in Leipzig on 10 January 1934. The treatment of van der Lubbe made it quite clear to observant outsiders such as Elsschot exactly what kind of regime the new Nazi government of Germany was.
The two contrasting translations that follow are by two different writers. The first translation is my own. It is a free translation that tries to keep the indignant and vivid spirit of the original, without departing too far in the use of words. The second (by a native Dutch speaker) is more literal. The notes attached to the second translation are by the author of that translation, Bart Roozendaal.
|
To Simon Vestdijk English translation © Peter J. Large
Before the trial you were good as dead, The operetta was protracted To forty hearths you dared set fire, Doctors, judges, lawyers came, The Queen would've pleasurably received Man has for years employed his mind Maximum dishonour to achieve, Dear lad, to crown this last disgrace, From Holland comes the cry pathetic, Tromp, de Ruyter and Piet Hein, May your ghost haunt Leipzig till the time
Antwerp 1934 |
Aan Simon Vestdijk © Erven Alfons Josef de Ridder.
Jongen, met je wankel hoofd
De operette duurde lang:
Veertig haarden dorst je onsteken,
Dokters, rechters, procureuren,
't Had de Koningin behaagd
Lang heeft men geprakkezeerd
Toen heeft men het mes gekozen
Jongenlief, zoals je
ziet. Holland vraagt nu onverdroten
Laat het stikken in zijn centen,
Moog je geest in Leipzig
spoken
Antwerpen 1934 |
|
To Simon Vestdijk English translation © Bart Roozendaal, 1998 When you, with the wobbly head, The operetta without fail: Forty fires you dared to light, Doctors, judges, magistrates, Now it might have pleased the Queen (1) Now what might disgrace a man the most - So finally they chose the knife Then, my boy, to greater pains, Holland is asking without shame: Let it rot in all its pennies May your ghost in Leipzig taunt
Antwerp 1934 1. The Queen here is the Dutch Queen Wilhelmina 2. Leyden: meant is the University of Leyden in Holland which had a reputation for medicine 3. Tromp, De Ruyter and Piet Hein: three famous 17th century Dutch sealords |
Aan Simon Vestdijk © Erven Alfons Josef de Ridder. Jongen, met je wankel hoofd
De operette duurde lang:
Veertig haarden dorst je onsteken,
Dokters, rechters, procureuren,
't Had de Koningin behaagd
Lang heeft men geprakkezeerd
Toen heeft men het mes gekozen
Jongenlief, zoals je
ziet. Holland vraagt nu onverdroten
Laat het stikken in zijn centen,
Moog je geest in Leipzig
spoken
Antwerpen 1934 |
Page published 14 August, 1998. Last revised 10 March, 2007, by Peter Large.
Back to Peter's Dutch Pages.