About this Project

This preview of a planned two volume publication with CD-ROM by Brepols Publishers invites remarks, suggestions, and discussion. The final publication includes a new transcription and facsimile edition, together with numerous finding lists.

The Manuscript

Den Haag, Koninklijke Bibliotheek MS 128 E 2, the so-called Hague Song Manuscript (het Haagse Liederenhandschrift, die Haager Liederhandschrift) is actually a miscellany, a collection of 165 shorter and longer poems (2 to 672 lines per poem) belonging to the late medieval courtly love tradition: the late medieval song (there is no musical notation), the late medieval shorter narrative poem, the so-called sproke or Spruch, and the late medieval Minnerede or Minneallegorie. There are also some occasional verses, such as riddles and sayings.

The linguistic origin of the poems is varied. They are written in Middle High and Middle Middle German adapted to a northern variety, as well as in Lower Rhenish (Cologne), in Middle Dutch (Flemish, Brabantic, Limburgic, and Hollandic), and in a peculiar German / Dutch or Dutch / German linguistic mixture, that has puzzled scholars for the past century and a half and that has given rise to a host of explanatory theories.

The manuscript has 67 folios in parchment, without illustrations, and was most likely produced for personal use. It probably originated around 1400 in the Northern part of the Low Countries, although nothing certain is known. At the end of folio 67 verso the following ex libris of its earliest known owners is found: "Dit boech huert zo Joncher Johan, greve zo Nossou zo Vyanden, und Marien von Loen, synre huysvrauwen." Count John IV, who was born in 1410, married Mary of Loon in 1440 and died in 1475; the note therefore must have been inserted between 1440 and 1475, some time after the book was completed.

See the detailed Description of the Manuscript prepared by Jos Biemans, with Margriet Hülsmann and Brigitte Schludermann.

The Literary Tradition

In the German literary tradition KB 128 E 2 is especially known for its very late and very northerly transmission of some stanzas from the classical German Minnesang, all in all eleven songs. It is from this link with the German Minnesang tradition that the manuscript has received its name "die Haager Liederhandschrift", "het Haagse Liederenhandschrift". The following authors can be identified:

Albrecht von Johansdorf: ca. 1165–, Ministeriale, probably in the service of Bishop Wolfger of Passau (1189–1209); he most likely participated in the Barbarossa crusade (1189/90).
Freidank (named 'Vrydanch'): author of a collection of sayings entitled Bescheidenheit, written ca. between 1215 and 1230; not much else is known.
Meister Heinrich Frauenlob: ca. 1250/60–1318; itinerant poet, most frequently in Northern Germany, who settled eventually at Mainz.
Reinmar der Alte: Minnesänger, court poet at the Babenberg court in Vienna; died probably between 1205 and 1210.
[Ulrich] von Sachsendorf: Ministeriale of the Herren von Kuenring; Minnesänger at the court of Duke Frederick of Austria); he has been documented in 1249.
Ulrich von Winterstetten: Minnesänger, later a canon at Augsburg; documented between 1241 and 1280.
Walther von Mezze (named? 'Walther'): itinerant poet, perhaps from the Tyrol, before ca. 1270.
Walther von der Vogelweide (named? 'Walther'): Ministeriale (?), court poet of Duke Frederick of Austria at Vienna, ca. 1170–1230.

In the tradition of the Medieval Dutch love lyric, KB 128 E 2, together with the probably contemporary Gruuthuse-Songs and the Berlin Songs mgf 922, is one of the most important manuscripts. Little of this genre has survived in Middle Dutch. From the time of Hendrik van Veldeke (ca. 1170–1190) till ca. 1400 only about thirty Medieval Dutch examples survive. For the Middle Dutch lyric the three manuscripts of around 1400 represent 'een ware lyriekexplosie', a true explosion of lyrical poetry (see Dini Hogenelst and Margreet Rierink, p. 30, reference below).

KB 128 E 2 contains less lyrical poetry and dancing songs than the other two collections. Some poems can be placed in the later medieval tradition of the Sangspruchdichtung, poems mostly in strophes intended to be sung. A large number of texts belong to sproken and the Minnereden.

Within the texts categorised as sproken and Minnereden, some belong to the German, some to the Rhenish, and some to the Dutch tradition.

For lyrical poetry see: Een zoet akkoord: Middeleeuwse lyriek in de Lage Landen, ed. J.B. Oosterman, Nederlandse Literatuur en cultuur in de middeleeuwen VII, eds F.P. van Oostrom and W. van Anrooij, Amsterdam: Prometheus, 1992. In this collection of essays on the status quo of research into Middle Dutch lyrical poetry a number of essays are directly relevant to KB 128 E 2: Frank Willaert, "Inleiding: Middelnederlandse lyriek in context", pp. 9–26; Dini Hogenelst and Margreet Rierink, "Praalzucht, professionalisme en privé-collecties: De functie van Middelnederlandse profane liedverzamelingen rond 1400", pp. 27–55; Frank Willaert, "Het zingende hof: Ontstaan, vertolking en onthaal van hoofse minnelyriek omstreeks 1400", pp. 109–122; Johan Flach, "Beeldspraak in Middelnederlandse lyriek", pp. 170-186.

For sproken and Sangspruchdichtung see Dini Hogenelst, Sproken en sprekers: Inleiding op en repertorium van de Middelnederlandse sproke, Nederlandse literatuur en cultuur in de Middeleuwen XVI, eds F.P. van Oostrom and W. van Anrooij, Amsterdam: Prometheus, 1997; particular reference to the Sangspruchdichtung is made on pp. 60–70. For the German context see Hanns Fischer, Studien zur deutschen Märendichtung. Tübingen: Max Niemeyer, 1968.

For the Minnereden see Ingeborg Glier, Artes Amandi: Untersuchung zur Geschichte, Überlieferung und Typologie der deutschen Minnerede. MTU, vol. 34, Munich: C.H. Beck, 1971, who has a special "Exkurs" on the Middle Dutch tradition; Tilo Brandis, Mittelhochdeutsche, mittelniederdeutsche und mittelniederländische Minnereden: Verzeichnis der Handschriften und Drucke. MTU, vol. 25, Munich: C.H. Beck, 1968; and Melitta Rheinheimer, Rheinische Minnereden: Untersuchungen und Edition, Göppinger Arbeiten zur Germanistik, eds Ulrich Müller, Franz Hundsnurscher, and Cornelius Sommer, no. 144, Göppingen: Kümmerle Verlag, 1975.

The Linguistic Mixture

The most prominent theory since 1890 links the linguistic mixtures to a German language fashion which arose at the Court of Holland in Den Haag during the reign of the Bavarian House: see Frits van Oostrom, "Het Haags liederenhandschrift", in his Het woord van eer: Literatuur aan het Hollandse hof omstreeks 1400, Amsterdam: Meulenhoff, 1987, pp. 86–135 (English translation: Court and Culture: Dutch Literature 1350-1450, trans. Arnold J. Pomerans, foreword James H. Marrow, Berkeley, etc.: University of California Press, 1992, pp. 77–125).

A more recent theory argues that the linguistic mixture is most likely a dialect mixture from the north-eastern region of the Low Countries and originated at the Court of Guelders or Kleve: see Helmut Tervooren in his Literary Historical Introduction to this project.

For a detailed summary of all the theories put forward from 1816–1996 see Brigitte Schludermann, A Quantitative Analysis of German / Dutch Language Mixture in the Berlin Songs mgf 922, the Gruuthuse-Songs, and the Hague MS 128 E 2, Göppinger Arbeiten zur Germanistik, eds Ulrich Müller, Franz Hundsnurscher, and Cornelius Sommer, no. 338 I–III, Göppingen: Kümmerle Verlag, 1996, vol. I, pp. 83–116.

The three volumes of this study are devoted to a complete detailed quantitative description of the language mixtures in comparison to the Berlin Songs mgf and the Gruuthuse-Songs. The analysis is based on the High German - Non-High German opposition of nine significant quantitative features (e.g. ich versus ic, das versus dat, und versus ende, etc.). A quantitative index of language mixture was developed through a multi-variate analysis. The poems were graphed and patterns emerged.

For a more recent qualitative study see Corrie de Haan, Dichten in stijl: Duitse kleuring in Middelnederlandse teksten, Amsterdam: Prometheus, 1999. She concentrates on texts which appear twice in KB 128 E 2, often with a different mixture. The mixed vocabulary is also studied in the Gruuthuse-Songs, in Der minnen loep by Dirc Potter, and the ereredes by Heraut Gelre. She stresses the stylistic intention of the authors.

The Aim of this Project

It is the aim of this project to make available research material for the study of KB 128 E 2 and, in particular, for a detailed study of the linguistic mixture. The research material consists of:

Discussion and Feedback

The main aim of this preview is to encourage discussion which can be incorporated into the final publication. The authors, Brepols Publishers, and the Koninklijke Bibliotheek in Den Haag, therefore, invite suggestions and feedback on the material and how it is presented here.

Contacts

Brigitte Schludermann
Dutch Studies
University of Hull
HULL HU6 7RX
UK
Tel. 00-44-(0)1482-465884
Fax. 00-44-(0)1482-465020
e-mail: b.schludermann@selc.hull.ac.uk


John Dawson
Literary and Linguistic Computing Centre
University of Cambridge
Sidgwick Avenue
CAMBRIDGE CB3 9DA
UK
Tel. 00-44-(0)1223-335029
e-mail: jld1@cam.ac.uk